Egy vándor, aki hírűl viszi

Taiwan 2005-2008, 2013.

Elsősorban személyes dolgokról olvashatsz nálam, de a (kül)politikától kezdve internettel kapcsolatos hírekig minden előfordul.

helyi idő:

Magyarként - angolul - Kelet-Ázsiában

2006.11.23. 19:07 :: zhaoman

Furcsa véletlen folytán az általam rendszeresen olvasott kelet-ázsiai (ideértve nagyvonalúan Új-Zélandot is) blogokon az utóbbi időben több bejegyzésben is foglalkoztak blogger társaim az angol nyelvvel.

Vera és Karesz a "kommunikációs leblokkolástól" (communication breakdown) félve vetették bele magukat Szöulban egy koreai mérnök búcsúbulijába. A koreaik vendégszeretetén kívűl "néhány korty" alkoholos nedű tette folyékonnyá a társalgást. (Ebben az esetben a koreaiknak volt szükségük a feszültségoldásra, mert Veráék kiválóan beszélnek Shakespeare nyelvén)

Levente kezdeti élményeiről mesél Malajziában. A legtöbb problémája a kínaiak angoljával akad. Ha az adott kínai nem beszél angolul, akkor azért, ha meg igen, akkor azért, tudniillik túl gyorsan beszél (mármint a kínai). Leventére legyünk büszkék! A magyar """forradalom""" problémakörtől (tripla idézőjelben Levente által) kezdve a Pannon Puma gazdasági teljesítményén át sokmindenről mesél rendkívűl színes társaságának.

Csanád többször foglalkozik a kérdéssel Új-Zélandon írt blogjában. Először az új-zélandiak kiejtésén akad fenn. Viccesek ezek a kezdeti lépések a kiwi english-sel: internet --> entenim; pen --> pin. Itt megjegyzem, hogy tavaly nekem is volt új-zélandi osztálytársam, akinek az angolját egyáltalán nem értettem. Szóval minden tiszteletem Csanádé!
Egy másik bejegyzésében Csanád arról "panaszkodik", hogy új angol kifejezések tanulásánal sokszor nem tudja a magyar megfelelőt. Ezt Levente is írta, és én is meg tudom erősíteni. Kiváló példa a Kareszéknál említett "kommunikációs leblokkolás", amely angolul egyértelmű, magyarul viszont hülyén hangzik. Az új-zélandi letelepedéshez általában szükséges egy IELTS nyelvizsga, ezzel kapcsolatban itt olvashatsz.

A tajvaniak angoljával nekem nincsennek rossz tapasztalataim. Aki meg mer szólalni, azt meg lehet érteni. Felmerült bennem, hogy azért nem érzem problémásnak a tajvani kiejtést, mert kínaiul tanulok, és már "ráállt a fülem"... lehet. Nem tudom.

Amire mindenki panaszkodik, az a japánok angolja. Ezzel kapcsolatban nincsennek közvetlen tapasztalataim. Az általam ismert japánok nem beszélnek angolul... Talán Gabi, aki több évet töltött Japánban bővebben tudna erről mesélni, vagy Panni, akinek sok japán ismerőse van a Sun Yat-sen nyelvi központjában.

Lányok, fiúk! Ne habozzatok, írjátok meg, mit gondoltok!

 

Szólj hozzá!

Címkék: taiwan del korea angol uj zeland malajzia japan

A bejegyzés trackback címe:

https://zhaoman.blog.hu/api/trackback/id/tr8218601

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása