Egy vándor, aki hírűl viszi

Taiwan 2005-2008, 2013.

Elsősorban személyes dolgokról olvashatsz nálam, de a (kül)politikától kezdve internettel kapcsolatos hírekig minden előfordul.

helyi idő:

Magyarként - angolul - Kelet-Ázsiában

2006.11.22. 13:42 :: zhaoman

Furcsa véletlen folytán az általam rendszeresen olvasott kelet-ázsiai (ideértve nagyvonalúan Új-Zélandot is) blogokon az utóbbi időben több bejegyzésben is foglalkoztak blogger társaim az angol nyelvvel.

Vera és Karesz a "kommunikációs leblokkolástól" (communication breakdown) félve vetették bele magukat Szöulban egy koreai mérnök búcsúbulijába. A koreaik vendégszeretetén kívűl "néhány korty" alkoholos nedű tette folyékonnyá a társalgást. (Ebben az esetben a koreaiknak volt szükségük a feszültségoldásra, mert Veráék kiválóan beszélnek Shakespeare nyelvén)

Levente kezdeti élményeiről mesél Malajziában. A legtöbb problémája a kínaiak angoljával akad. Ha az adott kínai nem beszél angolul, akkor azért, ha meg igen, akkor azért, tudniillik túl gyorsan beszél (mármint a kínai). Leventére legyünk büszkék! A magyar """forradalom""" problémakörtől (tripla idézőjelben Levente által) kezdve a Pannon Puma gazdasági teljesítményén át sokmindenről mesél rendkívűl színes társaságának.

Csanád többször foglalkozik a kérdéssel Új-Zélandon írt blogjában. Először az új-zélandiak kiejtésén akad fenn. Viccesek ezek a kezdeti lépések a kiwi english-sel: internet --> entenim; pen --> pin. Itt megjegyzem, hogy tavaly nekem is volt új-zélandi osztálytársam, akinek az angolját egyáltalán nem értettem. Szóval minden tiszteletem Csanádé!
Egy másik bejegyzésében Csanád arról "panaszkodik", hogy új angol kifejezések tanulásánal sokszor nem tudja a magyar megfelelőt. Ezt Levente is írta, és én is meg tudom erősíteni. Kiváló példa a Kareszéknál említett "kommunikációs leblokkolás", amely angolul egyértelmű, magyarul viszont hülyén hangzik. Az új-zélandi letelepedéshez általában szükséges egy IELTS nyelvizsga, ezzel kapcsolatban itt olvashatsz.

A tajvaniak angoljával nekem nincsennek rossz tapasztalataim. Aki meg mer szólalni, azt meg lehet érteni. Felmerült bennem, hogy azért nem érzem problémásnak a tajvani kiejtést, mert kínaiul tanulok, és már "ráállt a fülem"... lehet. Nem tudom.

Amire mindenki panaszkodik, az a japánok angolja. Ezzel kapcsolatban nincsennek közvetlen tapasztalataim. Az általam ismert japánok nem beszélnek angolul... Talán Gabi, aki több évet töltött Japánban bővebben tudna erről mesélni, vagy Panni, akinek sok japán ismerőse van a Sun Yat-sen nyelvi központjában.

Lányok, fiúk! Ne habozzatok, írjátok meg, mit gondoltok!

12 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://zhaoman.blog.hu/api/trackback/id/tr31318184

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Zhao Man 2006.11.22. 13:42:00

Sajnos nem mindig értem, mire gondolsz. De ez legyen az én bajom.

Mindenesetre örülök, hogy kikerült az AC-re is a bejegyzés linkje. Viva blogter! :)

doransky 2006.11.22. 13:42:00

A nyitást valamikor jövő héten szeretnénk kommunikálni. Most még forró a terep, ha érted mire gondolok. :)

Egyébként a bejegyzés tényleg jó, ezért került ki.

Zhao Man 2006.11.22. 13:42:00

Szia Bakura!

A blogtér alternatív címlapjára ezentúl bármilyen linket lehet ajánlani.

Láttam, hogy Csanád (http://csanad.blogspot.com/) kiajánlotta az egyik írását, gondoltam én is kipróbálom. Úgy tűnik átment a dolog prosperóék szűrőjén...

(Jellemző, hogy erről az igen jelentős újításról nem adnak hírt az indulással egyidőben a blogtéren... de ez nem az én problémám)

Bakura 2006.11.22. 13:42:00

Na látom már a Blogter címoldalán is ott vagy! :)
Te ajánlottad ki magad, vagy a Blogter talált rád?
(Egyébként én hogyan tudlak ajánlani?)

Anonymous 2006.11.22. 13:42:00

Szia kikerültél az Alternatív Címlapra - http://cimlap.blogter.hu -. További részletek itt http://cimlap.blogter.hu/bloggereknek.htm

Anonymous 2006.11.22. 13:42:00

Itt európában is törik rendesen az angolt. Amikor olaszország déli részén voltam 4 hetes szakmai gyakorlaton, az egyik iskola angol tanárának olyan rettenet kiejtése volt, hogy majd lefordultunk a székről, amikor megszólalt.
Ciprus meg még brutálisabb. Nyílván itt a nyugati részt értem. Görög bajszos nénik és gyerekeknek kötelező volt az angol tanulás, és ma is az egyik hivatalos nyelv. Olyan volt az akcentusuk, mintha egy kiló szöggel beszélnének a szájukban... szerintem nem kell itt átutazni a fél világon! :D :D

robymus 2006.11.22. 13:42:00

Igazad lehet abban, hogy neked már rááll a füled. A thaiok angoljával én is így vagyok, nagyon jól meg tudom érteni amit mondanak és az akcentusom is olyanná alakult, amit ők könnyen megértenek. Ha új kolléga érkezik külföldről, gyakran "fordítok" angolról angolra, és nagyon tudnak csodálkozni, hogy engem miért értenek meg illetve én miért értem meg, amit ők mondanak.

De ebben nagyon sokat segít az alapvető nyelvtani szabályok ismerete is, ha valamit (elég gyakran) hibásan mondanak, van ötletem, hogy miért és mit akartak mondani valójában.

Gondolom ilyesmi lehet a te helyzeted a kínaiak angoljával is.

Anonymous 2006.11.22. 13:42:00

Két évig doloztam írekkel, s az hagyján ha iskolázottal beszél az ember, de isten segítsen megérteni, ha egy 'iskolát nem sűrűn látogatott sori alkalmazottal' probálkozik az ember telefonon keresztül! Ennél durvább talán az volt, amikor egy skót nővel beszéltem telefonon, és a telefonszám diktálásnál a számokat nem értettem!?,)Itt kedves 'anyanyelvű' indiai barátaink őrületes hadarásának vagyunk kitéve, de visszatérve a vidéki ausztrál akcentusra, igazi 'bozót élményeim' közé sorolmám én is:). A koreai állítólag az egyik angolul legkönnyebben érthető ázsiai népek közé sorolandó - már aki próbálkozik - de vannak esetek, amikor ez határozottan megdöntve látszik...régebbi tapasztalatok alapján, japán csoporttársaim igencsak kerülték a kommunikációt, arra hivatkozván, hogy a mondandójuk túl bonyolult, hogy ők ezt ott és akkor angolul megosszák velünk! -nekem talán ez a kifogás tetszett a legjobban :)
sorolhatnám még, de nem lenne elég hely ;)
Vera

宋寶寧 - Panni 2006.11.22. 13:42:00

Ismertem az eloiteleteket a japanok angoljarol, de nekem jo tapasztalataim vannak. Marmint akikkel eddig beszeltem, es tudnak angolul (nem a tobbseg...) erthetoen beszelik az angolt.
DE a vietnamiak... egyatalan nem ertem, olyan mintha egy szamomra ismeretlen nyelven beszelnenek (pl vietnamiul)! :)

Anonymous 2006.11.22. 13:42:00

Találtam rosszabat. Vidéki ausztrál. Ilyesztő és teljesen érthetetlen. Olyannyira, hogy elbizonytalanodtam, hogy angolul beszél-e egyáltalán.
Mostanra rá kellett döbbenem: asszimilálódtam nyelvileg, már a kiwi english a természetes, például a brit vagy amerikai akcentust egyre markánsabban találom másnak, mint amit mi beszélünk.

Zhao Man 2006.11.22. 13:42:00

Értettem, hogy mit írtál. Kicsit sarkítva fogalmaztam. Javítom én is, hogy egyértelmű legyen.

Láng Levente 2006.11.22. 13:42:00

hmm, olvasva így a rólam írt részt, lehet rosszul fogalmaztam (azóta már át is írtam). Azt a (igen, igen, velem ilyenről is lehet dumálni) részt úgy értettem, hogy lehet velem ilyenről is dumálni, még ha nem is nézik ki belőlem az ismerőseim.
amit gondolom csak elgépeltél, hogy nem én beszélek gyorsan, hanem a kínaiak.

üdv, Lev
süti beállítások módosítása