Egy vándor, aki hírűl viszi

Taiwan 2005-2008, 2013.

Elsősorban személyes dolgokról olvashatsz nálam, de a (kül)politikától kezdve internettel kapcsolatos hírekig minden előfordul.

helyi idő:

Szurka-piszka kínai módra

2008.07.22. 08:48 :: zhaoman

Tajvan és Kína viszonya meglehetősen pikáns. De facto két országról beszélünk, de jure ez nem igaz. A Kínai Köztársaság (~Tajvan) és a Kínai Népköztársaság (~Kína), egységesen az egy-Kína elvet vallja, mely azt jelenti, hogy csak egy Kína létezik, Tajvan is "Kína" része, de nem a Kínai Népköztársaság része. (lásd: 1992-es konszenzus).

A két fél között nincs kormányközi kapcsolat, lévén Peking nem ismeri el a Tajvan önállóságát, így annak kormányát sem. "Kínát 1978-ig a tajpeji kormány képviselte az ENSZ-ben, azóta Pekingé a "Kína" titulus. Ez azt is jelenti, hogy Tajvan nem lehet tagja semmilyen nemzetközi szervezetnek, amelynek feltétele az önálló államiság. Tajvan hosszú ávek óta belépni a WHO-ba (Egészségügyi Világszervezet), de az önálló államiság (és Peking vétója) miatt sorra elutasítást kap. A WTO-ba (Kereskedelmi Világszervezet) is csak, mint "Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu" (~speciális vámterület) léphetett be. Az olimpiai mozgalomban Tajvan hivatalosan a "Chinese Taipei" vagy "Zhonghua Taibei "( ~kínai Tajpej) néven szerepel. Ennek a kínai megfelelője: Zhonghua Taibei (中華台北). Ezt az Új Kína Hírügynökség (ez a kínai MTI) honlapján le is írják. htm

Az egyszerűsített karaktereket kicsit nehezen olvasom. Erre járó sinológusok, mit gondoltok?

1979年10月25日,国际奥委会通过决议,确认设在北京的“中国奥委会”合法席位,并以“中国台北奥委会 ” (Chinese Taipei Olympic Comittee)名称承认设在台北的奥委会。台当局开始坚持要以“中华民国奥委会”参加奥运 会,未果后又坚持将“Chinese Taipei”译成“中华台北”而非我们一般采用的“中国台北”的译法。据当年参与两岸体育谈 判的何振梁先生回忆,“他们(台当局)把……一字之差看成是严重的原则问题。他们说不出口的理由是,你们既然是中 国奥委会,我就偏不叫中国台北奥委会,以免被套住,变成是中国奥委会的一个地方性机构。”当年何振梁先生曾对台 湾代表风趣回应:“难道用‘中华台北奥委会’的名称,就不是中国的一个地方机构了?大陆的综合体育组织就叫‘中华全 国体育总会’”。台代表一脸无奈。 不过,我方在这一问题上没有过多纠缠,认可“中华台北”为台湾体育团体赴大陆参加比赛的中文称呼,并以两岸历 史上第一个协议的形式确定下来。只不过在今天岛内的“台独”势力看来,这种译名上的“胜利”已经很难满足他们的胃口 。

Kínai Olimpiai Bizottság logója

zhaoman: Kínai Olimpiai Bizottság logója

Kínai Tajpej Olimpiai Bizottság logója

zhaoman: Tajvani Olimpiai Bizottság logója

A múlt héten az olimpiával kapcsolatban többször is előfordult, hogy kínai újságok, és az Új Kína Hírügynökség is "China Taibei" vagy "Zhongguo Taibei" (中國台北) néven hivatkozott, ami "Kína, Tajpej"-nek fordítható. Ennek a formának a jelentése arra utal, hogy "Tajpej, amely Kína része". Erre természetesen azonnal ugrott a márciusi választásokon vesztes DPP (Demokratikus Haladó Párt), és élesen kikelt mind az aktuális tajvani, mind a kínai kormány ellen, nyilatkozatháborút indítva a szoros midnkét partján.

Mind a két országban megvannak azok, akik úgy gondolják, izgalmasabbá teszik az olimpiáig hátralévő időt...

1 komment

Címkék: politika olimpia

A bejegyzés trackback címe:

https://zhaoman.blog.hu/api/trackback/id/tr44579405

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

AsianFan · http://photoblog.blog.hu 2008.07.26. 21:51:44

Gondolom te Taiwan párti vagy, ha már ott tanulsz, nem igaz?:)
süti beállítások módosítása